پاورپوینت ترجمه قران کريم (pptx) 26 اسلاید
دسته بندی : پاورپوینت
نوع فایل : PowerPoint (.pptx) ( قابل ویرایش و آماده پرینت )
تعداد اسلاید: 26 اسلاید
قسمتی از متن PowerPoint (.pptx) :
طرح مجموعه تلويزيوني ترجمه قران کريمو تشريح يک سبک براي ارائه ترجمه
مقدمه – ضرورتها و اهداف
آشنائي با قرآن در جامعه اسلامي
فرهنگ سازي قرائت و تعمق در قرآن
فراگيري طيفهاي مختلف مخاطبان
تبيين موضوع طرح
ترجمه نسبتا سريع قرآن کريم
دو برنامه 10 دقيقه اي جداگانه و مستقل
در هر برنامه يک تا دو صفحه قرآن کريم (صفحات عثمان طه)
در يک تا دو سال – يک دوره کامل قرآن کريم
دوره دائمي
دو مسئله مستقل طرح
لزوم وجود يک برنامه ترجمه قرآن به صورت با ثبات و کوتاه
لزوم وجود يک سبک ارائه مناسب براي انتقال مفاهيم قرآن با سرعت
سطوح قرائت و تعمق در قرآن
قرائت صرف
قرائت با ترجمه
ترجمه رسمي
ترجمه محاوره اي و عبارات توضيح
قرائت با توضيح
قرائت و تفسير
سير
تدريجي
در
تعليم
عمومي
خط ضعف
نقطه توجه و
جايگاه اين بحث
زمان پخش
اختصاص بهترين زمان به قرآن
برنامه در زمان کاملا ثابت و بصورت يک لنگرگاه
وصل به نقاط لنگرگاه زماني و تغيير ناپذير (اخبار)
دو برنامه مستقل :
يک برنامه ساعت 20.50 الي 21.00 از شبکه 1
يک برنامه ساعت 22.20 الي 22.30 از شبکه 2
اهميت براي پايداري و ثبات زماني نظير و برتر از اخبار
سبکهاي ارائه ترجمه قرآن
قرائت آيه يا آيات و قرائت ترجمه
قرائت آيه يا آيات و قرائت ترجمه با توضيح
قرائت آيه و توضيح شفاهي ترجمه
قرائت آيه و زيرنويس ترجمه
قرائت آيه و ترجمه لفظ کلمه به کلمه
قرائت و ترجمه مبتني بر تکه هاي مستقل (فرق و مکث)
هُوَ الّذِى
او كسى است
أَنزَلَ مِنَ السمَاءِ مَاءً
كه از آسمان ، آبى فرستاد
لّكم مِّنْهُ شرَابٌ
كه نوشيدنى شما است
وَ مِنْهُ شجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ(10)
و از آن آب درختها ( و گياهانى ) است كه حيوانات خود را در آن مىچرانيد
سوره نحل
سبک ارائه فرق و مکث يک نمونه
ذکر
آيات
و
نعمتها
سبک ارائه فرق و مکث خصوصيات
اصل متن قرآن است نه تصوير شخص (تصوير در گوشه)
بيان روان و ساده و نه رسمي
گفتار انساني و نمايش چهره
ترجمه مبتني بر تعليم، نه صرف ترجمه – محوريت متن اصلي در بيان ترجمه
استفاده از مشابهت هاي زبان براي تقريب فکر مخاطب به متن اصلي
ترجمه محاوره اي در کنار ترجمه نوشته شده رسمي
ترکيب بيان متن و ترجمه (در تکه هاي کوچکتر از آيه)
حواشي و جملات توضيحي فقط در موارد ضروري، حداکثر يک جمله
استفاده از زمان و تکنيک براي انتقال (حداکثر مفهوم در حداقل زمان)
سازماندهي نمايش و ارائه مبتني بر معنا و مفاهيم آيات