پاورپوینت ترجمه قران کريم

پاورپوینت ترجمه قران کريم (pptx) 26 اسلاید


دسته بندی : پاورپوینت

نوع فایل : PowerPoint (.pptx) ( قابل ویرایش و آماده پرینت )

تعداد اسلاید: 26 اسلاید

قسمتی از متن PowerPoint (.pptx) :

طرح مجموعه تلويزيوني ترجمه قران کريم و تشريح يک سبک براي ارائه ترجمه مقدمه – ضرورتها و اهداف آشنائي با قرآن در جامعه اسلامي فرهنگ سازي قرائت و تعمق در قرآن فراگيري طيفهاي مختلف مخاطبان تبيين موضوع طرح ترجمه نسبتا سريع قرآن کريم دو برنامه 10 دقيقه اي جداگانه و مستقل در هر برنامه يک تا دو صفحه قرآن کريم (صفحات عثمان طه) در يک تا دو سال – يک دوره کامل قرآن کريم دوره دائمي دو مسئله مستقل طرح لزوم وجود يک برنامه ترجمه قرآن به صورت با ثبات و کوتاه لزوم وجود يک سبک ارائه مناسب براي انتقال مفاهيم قرآن با سرعت سطوح قرائت و تعمق در قرآن قرائت صرف قرائت با ترجمه ترجمه رسمي ترجمه محاوره اي و عبارات توضيح قرائت با توضيح قرائت و تفسير سير تدريجي در تعليم عمومي خط ضعف نقطه توجه و جايگاه اين بحث زمان پخش اختصاص بهترين زمان به قرآن برنامه در زمان کاملا ثابت و بصورت يک لنگرگاه وصل به نقاط لنگرگاه زماني و تغيير ناپذير (اخبار) دو برنامه مستقل : يک برنامه ساعت 20.50 الي 21.00 از شبکه 1 يک برنامه ساعت 22.20 الي 22.30 از شبکه 2 اهميت براي پايداري و ثبات زماني نظير و برتر از اخبار سبکهاي ارائه ترجمه قرآن قرائت آيه يا آيات و قرائت ترجمه قرائت آيه يا آيات و قرائت ترجمه با توضيح قرائت آيه و توضيح شفاهي ترجمه قرائت آيه و زيرنويس ترجمه قرائت آيه و ترجمه لفظ کلمه به کلمه قرائت و ترجمه مبتني بر تکه هاي مستقل (فرق و مکث) هُوَ الّذِى او كسى است أَنزَلَ مِنَ السمَاءِ مَاءً كه از آسمان ، آبى فرستاد لّكم مِّنْهُ شرَابٌ كه نوشيدنى شما است وَ مِنْهُ شجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ(10) و از آن آب درختها ( و گياهانى ) است كه حيوانات خود را در آن مى‏چرانيد سوره نحل سبک ارائه فرق و مکث يک نمونه ذکر آيات و نعمتها سبک ارائه فرق و مکث خصوصيات اصل متن قرآن است نه تصوير شخص (تصوير در گوشه) بيان روان و ساده و نه رسمي گفتار انساني و نمايش چهره ترجمه مبتني بر تعليم، نه صرف ترجمه – محوريت متن اصلي در بيان ترجمه استفاده از مشابهت هاي زبان براي تقريب فکر مخاطب به متن اصلي ترجمه محاوره اي در کنار ترجمه نوشته شده رسمي ترکيب بيان متن و ترجمه (در تکه هاي کوچکتر از آيه) حواشي و جملات توضيحي فقط در موارد ضروري، حداکثر يک جمله استفاده از زمان و تکنيک براي انتقال (حداکثر مفهوم در حداقل زمان) سازماندهي نمايش و ارائه مبتني بر معنا و مفاهيم آيات

نظرات کاربران

نظرتان را ارسال کنید

captcha

فایل های دیگر این دسته