پاورپوینت تدریس درس سوم عربی 3 رشته های غیر علوم انسانی

پاورپوینت تدریس درس سوم عربی 3 رشته های غیر علوم انسانی (pptx) 9 اسلاید


دسته بندی : پاورپوینت

نوع فایل : PowerPoint (.pptx) ( قابل ویرایش و آماده پرینت )

تعداد اسلاید: 9 اسلاید

قسمتی از متن PowerPoint (.pptx) :

بنام خدا تدریس درس سوم عربی 3 رشته های غیر علوم انسانی مفعول فيه مفعول فيه، اسم منصوبي است كه با تقدير حرف جر ( في ) بر زمان يا مكان وقوع فعل دلالت دارد. اصولاً مفعول فيه بايد يا ظرف مكان باشد يا ظرف زمان، برخي از اين اسمها عبارتند از: ظرف مكان: تحت، فوق، أمام، جنب، عند، وراء، خلف، شمال، جنوب، غرب، شرق، يمين، يسار و ... ظرف زمان: حين، وقت، لحظة، ساعة، أسبوع، شهر، سنة، غد، يوم، ليل، نهار و ... لطيف اميني دنباله مفعول فيه مفعول فيه، يا ظرف زمان است يا ظرف مكان اما ظرفهاي مكان و زمان با سه شرط مفعول فيه هستند: 1- منصوب باشند. 2- معني ( في ) در آنها مقدر و پنهان باشد. 3- نقش ديگري غير از مفعول فيه بودن نداشته باشند. در مثالهاي زير ظرف بكار رفته است اما چون شرايط بالا را ندارند، مفعول فيه نيستند: يومُ الجمعةِ يومٌ مباركٌ. ( يومُ اول: مبتدا و مرفوع / يومٌ دوم: خبر و مرفوع ) شهدتُ يومَ المعركةِ ( يوم: با اينكه ظرف منصوب است اما نقش مفعول به دارد نه مفعول فيه ) خرجتُ من البيتِ في يومِ الجمعةِ: ( يوم: ظرف است اما في در آن پنهان نيست بلكه ذكر شده است ) خلق اللهُ الليلَ و النهارَ. ( الليل: مفعول به و منصوب / النهار: معطوف و منصوب به تبعيت از الليل ) لطيف اميني دنباله مفعول فيه مثالهاي زير داراي تمام شروط بالا هستند، پس ظرف در آنها نقش مفعول فيه دارد: صباحَ يومِ الجمعة عندي امتحانٌ. ( صباح: مفعول فيه و منصوب / يوم: مضاف اليه و مجرور / عند: خبر مقدم براي مبتداي مؤخر ) ليالي الشّتاء نسمعُ ذكرياتِ جديّ./ أفضل الجهادِ كلمةُ العدل عند إمامٍ جائرٍ. قال لبثتُ يوماً أوْ بعضَ يومٍ. / الجنةُ تحتَ ظلالِ الّسيوفِ. ما تدري نفسٌ ماذا تكسبُ غداً. إنّ ممرضاتِ المستشفي ساهراتٌ طولَ الليلِ. لطيف اميني ترجمه مفعول فيه مفعول فيه، همان قيد زمان و مكان زبان فارسي است. در ترجمه آنها بايد به جايگاه آنها در عبارات فارسي دقت شود. قيد زمان و مكان، چون جزء اركان اصلي جمله نيستند، حذف آنها خللي در مفهوم جملات ايجاد نمي كند. أنا أذهبُ الي المكتبة دائماً ( من هميشه به كتابخانه مي روم. ) كلمه (( هناكَ )) ظرف مكان است كه گاهي به معني (( هست )) و گاهي به معني (( وجود دارد )) مي باشد. هناكَ كتابٌ علي الكرسي ( كتابي روي صندلي هست يا وجود دارد. ) كلمه (( عندَ )) اگر ظرف مكان باشد، به معني (( نزد )) و اگر ظرف زمان باشد، به معني (( وقت و هنگام )) است. ذهبَ الطالبُ عندَ المعلّم ( دانش آموز به نزد معلم رفت. ) / استرحتُ عند الغروبِ ( هنگام غروب استراحت كردم. ) كلمه (( عند )) گاهي به معني (( داشت )) بكار مي رود. عندي قلمٌ ( من قلمي دارم. ) لطيف اميني مفعول مطلق مفعول مطلق، مصدري است منصوب كه با فعل خود همريشه است و براي بيان تأكيد يا بيان نوع و يا بيان عدد بكار مي رود. الف) اگر مفعول مطلق، صفت و يا مضاف اليه نداشته باشد، فقط براي تأكيد مي‌آيد كه به آن مفعول مطلق تأكيدي مي گويند: وَكَلَّمَ اللّهُ مُوسَى تَكْلِيمًا (و خدا با موسى آشكارا سخن گفت ) ب) اگر مفعول مطلق داراي صفت يا مضاف اليه باشد، براي بيان نوع آمده است كه در اين صورت به آن مفعول مطلق نوعي مي گويند: فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا ( پس صبر كن صبرى نيكو ) صبراً: مفعول مطلق نوعي / جميلاً صفت و منصوب يناجي المؤمنُ ربَّهُ مناجاةَ العاشقينَ ( مؤمن با پروردگارش همچون عاشقين مناجات مي كند.) مناجاة: مفعول مطلق نوعي / العاشقين: مضاف اليه و مجرور به اعراب فرعي. لطيف اميني دنباله مفعول مطلق برخي از مصادر به علت كثرت تكرار بدون فعل بكار مي روند: حقّاً- شكراً- صبراً- مهلاً- حمداً لله- معاذَ الله- عفواض- حسناً- ايضاً- أهلاً و سهلاً- معذرةً- و ... البته بايد توجه داشت كه اين مصادر ممكن است جزء اركان اصلي جمله باشند و نقشي غير از مفعول مطلق داشته باشند. مثلاً : كانَ قولُهُ حقّاً. ( حقّاً : خبر كان است و منصوب ) لطيف اميني ترجمه مفعول مطلق: مفعول مطلق تأكيدي براي رفع شك بكار مي رود بنابراين جمله را با تأكيد بيان مي كند كه در ترجمه آن بايد از كلمات تأكيدي نظير ( حتماً- قطعاً- بدون شك- تنها- كاملاً- آشكارا ) استفاده كرد. وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا ( و نام پروردگار خود را ياد كن و تنها به او بپرداز ) وَكَلَّمَ اللّهُ مُوسَى تَكْلِيمًا (و خدا با موسى آشكارا سخن گفت ) در ترجمه مفعول مطلق نوعي كه داراي صفت است بايد از صفت بياني ساده و از قيدهاي زبان فارسي استفاده كرد. نظير: ( به نيكي، بسيار، سخت، همچون ) فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا ( پس صبر كن صبرى نيكو ) لطيف اميني

نظرات کاربران

نظرتان را ارسال کنید

captcha

فایل های دیگر این دسته